Theresa Catharina de Góes Campos

  MEU CORAÇÃO TE PROCURA

Onde estás?

Eu te procuro ontem e amanhã,

mas te perdi em todas as épocas...

Por que estás longe?

Por que te manténs silencioso?

Por que não me escutas

nas ondas do tempo?

Meu coração me diz que estás aí...

no contorno dos séculos...

pronto a me tocar no tempo

dos minutos e segundos há muito sonhados.

Mas estamos por demais angustiados

devido à espera tão longa.

Gritamos e choramos

porque eu estou aqui, hoje e agora,

neste instante amargo e solitário,

e tu estás aí,

no dia seguinte ou no amanhã.

Theresa Catharina de Góes Campos

(a seguir a versão original, em francês, deste poema, escrito em Québec City, Província de Québec, Canadá, em 1971)


MON COEUR TE CHERCHE

Où es-tu ?

Je te cherche... hier et demain,

mais je t'ai perdu

dans toutes les époques...

pourquoi es-tu si loin ?

Pourquoi gardes-tu ce silence ?

Pourquoi ne m'écoutes pas

dans les ondes du temps?

Mon coeur me dit que tu es là...

au contour des siècles...

prêt à me toucher dans le temps

des minutes et des secondes

autrefois songés.

Mais nous sommes trop angoissés

à cause d'une si longue attente.

Nous crions et nous pleurons

parce que je suis ici,

aujord' hui et maintenant,

(dans cet instant amer et solitaire)

et tu es là,

au lendemain ou dans l'avenir.

Theresa Catharina de Góes Campos
 

Jornalismo com ética e solidariedade.