Theresa Catharina de Góes Campos

 

 

 
O MISTÉRIO DO SOFRIMENTO

Imitemos o poeta
com sua coragem para amar.
Viu as crianças ignorarem as estrelas
e darem atenção às pedrinhas do jardim;
contemplou, entristecido, quando esmagaram
uma pequena flor silvestre.
O poeta compôs versos
para a estrela que ainda não surgira
e correu para proteger
com suas mãos trêmulas
outras florzinhas
que o vento ameaçava afugentar.
O poeta ama as folhas verdes
e cultiva seus sonhos mais impossíveis.
Ele acolhe a dor do amor
porque sabe que, atrás do sofrimento,
estão os versos de seus poemas.
O sofrimento é um mistério
que o poeta respeita.


Theresa Catharina de Góes Campos
Algonquin Park, Ontário, Canadá, 08/09/1972.


(A seguir, a versão original deste poema, em inglês)


SUFFERING IS A MYSTERY...

Emulate the poet
with his courage to love.
He saw children ignore the stars
and give attention to tiny rocks in the garden;
he was there, so sad,
when they smashed a little wild flower.
The poet wrote verses
for the star which was still to show up
and he ran to protect
with his shaky hands
other little flowers
the wind threatened to blow away.
The poet loves the green leaves
and cultivates his most impossible dreams.
He welcomes the pain of love
because he knows that, behind suffering,
he will find his poetry.
Suffering is a mystery
the poet respects.

Theresa Catharina de Góes Campos
Algonquin Park, Ontario - Canada, September 8, 1972
 

Jornalismo com ética e solidariedade.