Theresa Catharina de Góes Campos

 

AS LÁGRIMAS DE NEVE SOBRE OS PINHEIROS


As lágrimas dos pinheiros
à margem do lago
coberto com um tapete
todo branco.


As vozes do vento e da água
partilham alguns segredos.
As lágrimas dos pinheiros:
a neve a chorar a noite inteira
sobre os pinheiros.
Onde estão as pessoas
plenas de amor a partilhar?


Mas quando o inverno é vencido
pelas flores,
as lágrimas deixam o rosto,
o peito dos pinheiros
com verde brilhante.


As vozes do lago e do vento
ainda estão lá.

- Tudo bem?
- Não, isso não vai bem!
- Vamos?
- Não, não vamos!


- Quem está ali?
- Quem chegou?
- Alguém está chorando.
- Não se chora de amor.
O amor se canta!


- Vamos sorrir, cantar e dançar
por causa do amor
que chegou à margem do lago
com o vento e o sol.
Canções de amor
que não se esquece jamais.


É preciso deixar
as lágrimas para o inverno
e a neve, para os pinheiros.
É preciso cantar
muito antes do inverno.
Porque os pinheiros em lágrimas
tremem de amor durante todo o inverno.


Até a primavera é preciso
a chegada das flores aguardar.
Para as lágrimas enxugar.
As lágrimas dos pinheiros
cobertos de neve à margem do lago.
As lágrimas dos pinheiros
têm uma voz poderosa
para segredos do amor confessar.


Theresa Catharina de Góes Campos
Lac Léman, Genebra-Suíça, 1960.


LES LARMES DE NEIGE SUR LES SAPINS


Les larmes des sapins
au bord du lac
couvert avec un tapis
tout blanc.


Les voix du vent et de l´eau
partagent quelques secrets.
Les larmes des sapins:
la neige à pleurer toute la nuit
sur les sapins.
Où sont les êtres
avec plein d´amour pour partager?


Mais quand l´hiver est vaincu
par les fleurs,
les larmes laissent le visage,
la poitrine des sapins
en vert brilhant.


Les voix du lac et du vent
sont là encore.


- Ça va?
- Ça ne va pas!
- On va?
- On ne va pas!


- Qui est là?
- Qui est arrivé?
- On pleure!
- On ne pleure pas d´amour.
On chante l´amour!


- On va sourir, chanter et danser
à cause de l´amour
venu au bord du lac
avec le vent et le soleil.
Chansons d´amour
qu´on n´oublie jamais.


Il faut laisser
les larmes pour l´hiver
et la neige, pour les sapins.
Il faut chanter
bien avant l´hiver.
Parce que les sapins en larmes
tremblent d´amour tout l´hiver.


Jusqu´au printemps il faut
attendre les fleurs.
Pour effacer des larmes.
Les larmes des sapins
couverts de neige au bord du lac.
Les larmes des sapins
ont une voix puissante
pour avouer les secrets d´amour.

Theresa Catharina de Góes Campos
Lac Léman, Génève - Suisse, 1960.


From: Artemis Coelho
Date: 2008/9/30
Subject: RE: AS LÁGRIMAS DE NEVE DOS PINHEIROS
To: Theresa Catharina de Goes Campos


Esses poemas pelo mundo à fora/a dentro, revelam uma história que eu não conhecia e gostaria muito de ouvi-la de vc. Peut être un jour,d'accord? Este, por exemplo, tem presque mon âge e acabo de conhecê-lo. Lindo. Abraço.


From: Luci Tiho Ikari
Date: 2008/10/1
Subject: Parabéns pela criatividade
To: Theresa Catharina de Goes Campos


Olá, Theresa Catharina
Parabéns pela criatividade. Luci

 

Jornalismo com ética e solidariedade.