Theresa Catharina de Góes Campos

  SOBRE MINHA TRADUÇÃO (da versão francesa) de "SONS E SINAIS NA LINGUAGEM UNIVERSAL" , de A. Kondratov

De: Heloisa Guimaraes
Data: 23 de novembro de 2011 16:52
Assunto: Re: Eis a minha tradução (da versão francesa ) do livro de A. Kondratov: SONS E SINAIS na Linguagem Universal
Para: Theresa Catharina de Goes Campos


Querida Theresa Catharina,

Saiba que tenho, como sempre, lido e aproveitado os seus preciosos e-mails, do que não descuido, pela enorme satisfação que me trazem, com as suas boas notícias, graças a Deus, e os valiosos conteúdos que aportam.
(...) tenho visto que você vem aproveitando enormemente, como é usual, graças a Deus, este final de ano aí, a generosa safra de filmes e outros eventos, como nos tem relatado.

Esta notícia de agora, dentre outras, é maravilhosa, dando conta da digitalização, para tornar disponível na internet, inserido no conteúdo de seus sites , este seu trabalho de importância social tão relevante, na tradução de obra utilíssima, SONS E SINAIS na Linguagem Universal, do russo A. Kondratov, que tanto beneficiará os nossos irmãos especialmente necessitados, na ampliação e no aprimoramento dos habilitados ao uso desta prodigiosa ferramenta de comunicação. (...)Afetuosos abraços da amiga de sempre,Heloisa Helena

Eis a minha tradução (da versão francesa ) do livro de A. Kondratov: SONS E SINAIS na Linguagem Universal.

[Clique na imagem para abrir]

 

Jornalismo com ética e solidariedade.